5月6日上午,继我校首届学术活动月开幕式后,受邀参加开幕式的中国驻新西兰、瑞典前大使陈明明和中国外文局翻译专业资格考评中心主任杨英姿分别作了《如何在大学期间为做好翻译打下基础》和《翻译资格考试证书与就业》学术讲座。校党委书记张小松、外语学院党委书记温建平教授、院长王光林教授以及12、13级翻译硕士(MTI)研究生等师生聆听讲座。
陈明明大使首先祝贺我校更名大学一周年和学术活动月的开幕。随后,陈大使从翻译职业素养的培养、如何做合格翻译以及翻译职业相关问题等方面,介绍了他对翻译学习和工作的诸多认识和意见。讲座中,陈大使结合许多亲身体会和身边案例,提出实用建议,富有启迪,引起在座师生许多共鸣。他特别强调并恳切希望年轻学子在大学本科和研究生期间,打好英语基础,厚积薄发,不断提高,为今后在工作中继续提升专业水平打好基础。
中国外文局翻译专业资格考评中心主任杨英姿女士介绍了全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的情况。她说,该考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证。她还介绍了考试等级划分及证书获取、考试语种设置及时间安排、考试模块及考试模式、报名条件、考试难度以及国际影响等。希望大家能够通过考试官网、“译路通”官方微博和微信等渠道关注考试,并预祝同学们取得好成绩。
在讲座互动环节,听讲教师和学生积极提问,两位主讲人也分别给予了专业的解答。
陈明明大使首先祝贺我校更名大学一周年和学术活动月的开幕。随后,陈大使从翻译职业素养的培养、如何做合格翻译以及翻译职业相关问题等方面,介绍了他对翻译学习和工作的诸多认识和意见。讲座中,陈大使结合许多亲身体会和身边案例,提出实用建议,富有启迪,引起在座师生许多共鸣。他特别强调并恳切希望年轻学子在大学本科和研究生期间,打好英语基础,厚积薄发,不断提高,为今后在工作中继续提升专业水平打好基础。
中国外文局翻译专业资格考评中心主任杨英姿女士介绍了全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的情况。她说,该考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证。她还介绍了考试等级划分及证书获取、考试语种设置及时间安排、考试模块及考试模式、报名条件、考试难度以及国际影响等。希望大家能够通过考试官网、“译路通”官方微博和微信等渠道关注考试,并预祝同学们取得好成绩。
在讲座互动环节,听讲教师和学生积极提问,两位主讲人也分别给予了专业的解答。